Monday, February 20, 2012

Entrevista en Gente de Elche - Onda Cero

Comparto una entrevista que me hicieron por la radio en el programa de Gente de Elche, de Onda Cero. Mi sincero agradecimiento a José Martínez por la oportunidad de dar a conocer la situación que viven los bahá'ís en Irán.

Monday, July 25, 2011

Beautiful things - Gungor

Investigando por grooveshark, descubrí un grupo de música que no se definir. Lo que puedo decir es que me gusto mucho, no solo por el tipo de música sino por el mensaje que transmiten.

Wednesday, April 14, 2010

Armed - Devon Gundry


Armado con el poder de Tu nombre nada podrá dañarme,
y con Tu amor en mi corazón no podrán en modo alguno
alarmarme todas las tribulaciones del mundo.

Tuesday, March 16, 2010

Paciencia

Tengo que esperarte y eso me impacienta.
En ocasiones parece que vivamos en mundos distintos.

¡OH HIJO DEL HOMBRE!
Para todo hay un signo. El signo del amor es la fortaleza ante mi decreto y la paciencia ante mis pruebas.
Baha'u'llah, Palabras Ocultas

Sunday, December 14, 2008

Cursos Ruhí en la Universidad de Ulan Bator

En las últimas dos semanas, todos los estudiantes de primer curso de efermería y medicina en la Universidad de Ulaanbaatar, Mongolia, han empezado a estudiar el libro 1 de la Secuencia Ruhi.

La directora de la universidad, ex Ministra de Salud, ha completados los libros 1 y 2, y quiso que todos los estudiantes de primer curso estudiaran el libro 1 como un elemento adicional a sus estudios, centrándose en la moral y el desarrollo espiritual. Hay 400 estudiantes en total, divididos en unos 200 en cada carrera. La directora de la universidad misma, inspirada, habla con sus estudiantes sobre la importancia de la moral y el desarrollo espiritual a través de actos de servicio.

Mensajes en el agua

Sunday, November 2, 2008

Cierra los ojos e imagínate

Ferme les yeux et imagine-toi
Cierra los ojos e imagínate



Álbum : Puisqu'il faut vivre
Cantantes: Blacko, Soprano

Estribillo (Blacko) :
Ca n’arrive qu’aux autres, on n’réalise pas tant que ça ne nous touche pas.
Sólo les pasa a los demás, no nos damos cuenta mientras no nos ocurre a nosotros.
On sait très bien c’qu’y s’passe ailleurs mais on ose se plaindre
Sabemos muy bien lo que pasa en otras partes pero nos atrevemos a quejarnos.
Relativise, ferme les yeux, imagine-toi
Relativiza, cierra los ojos, imagínate.

Tu verras comme ta vie est belle
Verás cuán hermosa es tu vida.

Soprano :
Ferme tes yeux et imagine ta vie
Cierra los ojos e imagina tu vida
Dans ces pays où les hommes politiques sont en treillis
En esos países en los que los políticos están en traje de faena
Où la liberté d’expression est une conspiration
Donde la libertad de expresión es una conspiración
Où le dollar civilise avec des canons
Donde el dólar civiliza con cañones
Où on peut mourir d’une simple fièvre
Donde puedes morirte de una simple fiebre
Où les épidémies se promènent sans laisse
Donde las epidemias se pasean sin tregua
Crois-tu vraiment tenir sous la canicule
¿Realmente te crees que aguantarías bajo el bochornoso calor
De ces pays où pendant 2 mois tu bronzes
de estos países en los que en dos meses te pones moreno?
Eux toute l’année ils brulent
Ellos se queman todo el año
Imagine ta vie sans eau potable
Imagina tu vida sin agua potable
Une douche les jours de pluie
Una ducha los días de lluvia
Pas d’bouffe mise sur la table
Nada de comida sobre la mesa
Imagine-toi dans un hôpital
Imagínate en un hospital
Avec une maladie incurable
Con una enfermedad incurable
Une maladie qui t’juge coupable
Una enfermedad que te juzga culpable
Imagine-toi enfermé comme Natasha Kampusch
Imagínate encerrado como Natasha kampush
Ou brulé comme Mama Galledou dans l’bus
O quemado como Mama Galledou en el autobús
Ouvre les yeux maintenant
Abre los ojos ahora
Et avant d’insulter la vie, réfléchis dorénavant
Y antes de insultar a la vida, reflexiona en adelante

(Blacko): Estribillo
Ca n’arrive qu’aux autres, on n’réalise pas tant que ça ne nous touche pas.
Sólo les pasa a los demás, no nos damos cuenta mientras no nos ocurre a nosotros.
On sait très bien c’qu’y s’passe ailleurs mais on ose se plaindre
Sabemos muy bien lo que pasa en otras partes pero nos atrevemos a quejarnos.
Relativise, ferme les yeux, imagine-toi
Relativiza, cierra los ojos, imagínate.
Tu verras comme ta vie est belle
Verás cuán hermosa es tu vida.

Blacko :
Ferme les yeux et imagines-toi quelque part en Afrique
Cierra los ojos e imagínate en alguna parte en África
Dans un village bâti de terre sous un soleil de plomb
En un pueblo construido de barro bajo un sol de plomo
Imagine l’air chaud et lourd, cette étendue désertique
Imagínate el aire caliente y pesado, esta extensión desértica
Ce maigre troupeau de chèvres, un gamin et son bâton
Este flaco rebaño de cabras, un crío y su bastón
Imagine cette longue marche que tu dois accomplir
Imagínate esa larga caminata que debes darte
Afin que tes bêtes puissent paître et se rafraichir
Para que tus animales puedan beber y refrescarse
Ces 30 bornes à faire, ces voleurs de bétails
Esos 30 km que debes hacer, esos ladrones de ganado
et leurs kalachnikovs qui tirent sans réfléchir
y sus kalachnikovs que disparan sin reflexionar
Imagine Madagascar et ses montagnes d’ordures
Imáginate Madadascar y sus montañas de basura
Imagine tes 8 ans et tes pieds sans chaussures
Imagínate tus ocho años y tus pies sin zapatos
Imagine tes mains dans les détritus
Imagínate tus manos en los detritus
Pour un bout de pain mais tu t’y habitues
Por un cacho de pan pero te haces a eso
Imagine Paris et son périphérique
Imagínate Paris y su periferia
Quelque part sous un pont pas loin du trafic
En alguna parte debajo de algún puente cercano al tráfico
Imagine-toi sous un duvet salle
Imagínate bajo una manta sucia
Luttant contre le froid, luttant contre la dalle
Luchando contra el frío, luchando contra la baldosa
Maintenant imagine-toi, dans ta voiture, bloqué dans les embouteillages
Ahora imagínate, en tu coche, atrapado en los atascos
L’homme sort lentement de sa couverture, l’homme a ton visage
El hombre sale despacio de su manta, el hombre tiene tu rostro,
Dis-moi ce que tu ressens, le regardes-tu autrement ?
Dime lo que sientes, ¿lo ves de otra manera?
Avant d’insulter la vie réfléchit dorénavant
Antes de insultar la vida reflexiona en adelante

Estribillo (Blacko) :
Ca n’arrive qu’aux autres, on n’réalise pas tant que ça ne nous touche pas.
Sólo les pasa a los demás, no nos damos cuenta mientras no nos ocurre a nosotros.
On sait très bien c’qu’y s’passe ailleurs mais on ose se plaindre
Sabemos muy bien lo que pasa en otras partes pero nos atrevemos a quejarnos.
Relativise, ferme les yeux, imagine-toi
Relativiza, cierra los ojos, imagínate.
Tu verras comme ta vie est belle
Verás cuán hermosa es tu vida.

Soprano :
Karl, imagine-toi sans la musique, la santé abîmée par les 3-8
Karl, imagínate sin la música, la salud estropeada sin los 3/8
Les allers-retours aux ASSEDIC
Las idas y vuelta a los ASSEDIC

Blacko :
Saïd imagine-toi sans cette réussite, en galère, juste le SMIC
Said, imagínate sin este éxito, en galera, justo el SMIC
Prisonnier de cette tour de briques
Prisionero de esta torre de ladrillos

Soprano :
Moi j’ai quoi sans Snip’a
¿qué tengo yo sin Snip’a ?
Moi sans psy4 et ces bons moments qu’d’autres ne connaissent pas
Yo sin Psi 4 y esos buenos ratos que otros no conocen

Blacko :
Imagine un peu nos vies sans tout ça
Imagínate un poco nuestras vidas sin todo eso
C'est pour ça, remercions Dieu pour tout ça
Por eso demos las gracias a Dios por todo ello
Pardon pour les jours où j'me plains
Perdón por los días en que me quejo
Les jours où je ne vois que moi, mon nez et pas plus loin
Los días en los que sólo me veo a mí, mi nariz, y nada más allá

Soprano :
Pardon pour toutes ces fois où j'ai grossi mes problèmes
Perdón por todas las veces en que he agrandado mis problemas
Pour toutes ces fois où j'ai fais tourner le monde sur moi-même
Por todas esas veces en que he hecho girar el mundo en torno a mi mismo

Blacko :
Ferme tes yeux, juste une seconde
Cierra los ojos, sólo un segundo
Vois la misère du monde
Mira la miseria del mundo
Et ta place dans tous ça
Y tu lugar en todo eso

Soprano :
Prenons conscience de la chance qu'on a
Tomemos conciencia de la suerte que tenemos
Et tu verras peut être que la vie est belle
Y verás tal vez que la vida es hermosa

Estribillo (Blacko) :
Ca n’arrive qu’aux autres, on n’réalise pas tant que ça ne nous touche pas.
Sólo les pasa a los demás, no nos damos cuenta mientras no nos ocurre a nosotros.
On sait très bien c’qu’y s’passe ailleurs mais on ose se plaindre
Sabemos muy bien lo que pasa en otras partes pero nos atrevemos a quejarnos.
Relativise, ferme les yeux, imagine-toi
Relativiza, cierra los ojos, imagínate.
Tu verras comme ta vie est belle
Verás cuán hermosa es tu vida.